總以為台灣會在官方正式的文件證件上會用“臺灣”而不是“台灣”,但是在證件上我發現都在用,那標準呢?還是說故意弄什麼樣的都有,但是有一定的內部規則來用做防偽使用?
就拿居留證來講,現在有新發的是卡片式的居留證,看不同時期發的證件的上面的字
看居留證左上角,左邊的是去年的舊卡,右邊是今年的新卡,其中的台和臺
附件:
1187
在台地址,在臺地址,左邊是今年新的,右邊是去年舊的
附件:
1189
如果說去年的版本是他們疏忽了,打錯字了,應該是打”臺“,那麼背景的水印無論是舊版的還是新版的都是”台灣“,所以我搞不懂為什麼?
我自己的看法是,那個寫台的是官方忘記了沒發現,官方應該會盡力去用臺,所以可能某個時間移民署發現打錯字了,之後發的又改成臺了,但是水印的部分至今還沒發現.